Présentation

Depuis des années, Coscienza Svizzera propose, en collaboration avec la Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI) et avec le soutien de l’Office fédéral de la culture (OFC), le projet d’échange et de rencontre entre classes de lycée de langues différentes « Je parle une autre langue, mais je te comprends ». Depuis 2023, la rencontre sur le terrain, entre les étudiants des différentes écoles, a lieu au Centre sportif national CST – Tenero pendant la première semaine de novembre, alliant dialogue et découverte, détente et activités sportives.

Selon la formule habituelle, plusieurs dizaines de jeunes de classes de régions et de langues différentes réfléchissent, pendant l « année scolaire et sous la direction d’enseignants et de formateurs, aux opportunités et aux barrières du plurilinguisme et de la multiculturalité, en travaillant sur une thématique choisie d’un commun accord. L » approche est libre, le déroulement aussi, mais l « objectif pour les classes participantes est de travailler ensemble en communiquant à distance – en partage en ligne et/ou sur le terrain – pour produire un document multimédia – fiction, court-métrage, documentaire basé sur des témoignages recueillis, ou autre – qui analyse, interprète et raconte de manière créative et originale le thème prédéfini.
En résumant les objectifs de l » ensemble du parcours et les principales étapes de son déroulement, il s’agit de :

  1. favoriser la connaissance réciproque des élèves ; les sensibiliser à des problématiques actuelles et, dans la mesure du possible, intergénérationnelles. Apporter des moments de détente et des expériences de rencontre.
  2. Initier les élèves au travail et au langage multimédia grâce à la présence de professionnels et de formateurs.
  3. Concernant le déroulement : le projet s’articule habituellement en plusieurs phases, en partie indispensables, en partie facultatives en fonction des thèmes choisis :
  4. premiers échanges et contacts à distance avec les classes disposées à participer, si nécessaire, en collaboration avec movetia (agence nationale pour la promotion des échanges et de la mobilité au sein du système éducatif) et sa plateforme « match&move »), via site web, réseaux sociaux, e-mail et visioconférences, et préparation en classe ;
  5. contacts préliminaires pour identifier les personnes disponibles et organiser la collecte de leurs témoignages ;
  6. collecte (enregistrement avec caméra vidéo) des histoires ou témoignages, que les jeunes examinent ensuite et traduisent en récits multimédias, à l’aide d’une plateforme en ligne partagée (www.parlounaltralingua.ch) et de visioconférences ;
  7. les classes avec des ateliers dirigés par des spécialistes du secteur (jeu d’acteur, techniques de prise de vue, écriture et scénarisation, réalisation, montage, etc.) réfléchissent aux histoires et aux modalités narratives et donnent vie aux récits multimédias. Elles documentent si possible cette expérience avec un « journal de bord » (documentaire) ;
  8. via la plateforme en ligne partagée (www.parlounaltralingua.ch) et les visioconférences, les classes publient le matériel produit et documentent, à l’aide de la caméra vidéo, les coulisses du projet ;
  9. postproduction (montage) et, en général, présentation au public avec la participation des classes impliquées, éventuellement participation à des festivals de cinéma jeune ou du type Castellinaria.
Participants

Écoles secondaires supérieures de régions et langues différentes, maisons de retraite.

Partenaires et soutiens

Office fédéral de la culture (OFC) ; Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI).


L’EQUIPE

Verio Pini

Capoprogetto di
“Parlo un’altra lingua ma ti capisco” e Presidente di Coscienza Svizzera.

Cari studenti, cari docenti,
il progetto siete voi. Voi siete l’anima di quest’avventura.
Noi vi mettiamo a disposizione gli strumenti, le competenze e il nostro entusiasmo.

Stefano Ferrari

Capoprogetto RSI

Andare a caccia di Storie è forse il più bello dei viaggi perché non si sa dove si arriva e con chi. Avanti tutta!

Riccardo de Giacomi

Insegnante di tecniche di riprese.

Emmanuel Pouilly

Insegnante d’interpretazione.

Zaccaria Vaccaro

Professionista della produzione!

Marco Viale

Sound Designer.

Sandro Santoro

ombra e/o sagoma per il sito internet e/o assistente

Retour en haut